Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| кома́р м. | die Mücke мн.ч.: die Mücken | ||||||
| мокрецы́ мн.ч. [ЗООЛ.] | die Bartmücken науч.: Ceratopogonidae (Familie) | ||||||
| дейтерофлебии́ды мн.ч. [ЗООЛ.] | die Bergmücken науч.: Deuterophlebiidae (Familie) | ||||||
| комары́ толстохо́ботные мн.ч. [ЗООЛ.] | die Büschelmücken науч.: Chaoboridae (Familie) | ||||||
| гни́льницы мн.ч. [ЗООЛ.] | die Dungmücken науч.: Scatopsidae (Familie) | ||||||
| наво́зные комары́ мн.ч. [ЗООЛ.] | die Dungmücken науч.: Scatopsidae (Familie) | ||||||
| скатопси́ды мн.ч. [ЗООЛ.] | die Dungmücken науч.: Scatopsidae (Familie) | ||||||
| таумалеи́ды мн.ч. [ЗООЛ.] | die Dunkelmücken науч.: Thaumaleidae (Familie) | ||||||
| птихоптери́ды мн.ч. [ЗООЛ.] | die Faltenmücken науч.: Ptychopteridae (Familie) | ||||||
| комары́-толстоно́жки мн.ч. [ЗООЛ.] | die Haarmücken науч.: Bibionidae (Familie) | ||||||
| сетчатокры́лки мн.ч. [ЗООЛ.] | die Lidmücken науч.: Blephariceridae (Familie) | ||||||
| цилиндротоми́ды мн.ч. [ЗООЛ.] | die Moosmücken науч.: Cylindrotomidae (Familie) | ||||||
| земново́дные комары́ мн.ч. [ЗООЛ.] | die Tastermücken науч.: Dixidae (Familie) | ||||||
| зи́мние комары́ мн.ч. [ЗООЛ.] | die Wintermücken науч.: Trichoceridae (Familie) | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Комары́ ту́чей ви́лись в во́здухе. | Die Mücken schwärmten in Scharen. | ||||||
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
| Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
| Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| комари́ный прил. | Mücken... | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
| тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| идти́нсв насма́рку [разг.] пойти́св насма́рку [разг.] | für die Katz sein | war, gewesen | [разг.] | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
| насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
| подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
| сре́дство от комаро́в | ein Mittel gegen Mücken | ||||||
Реклама
Реклама






